NA LISTI Od 04.8.2010.g. /
LISTED SINCE August 4th, 2010 among leading European magazines: |
All Rights Reserved
Publisher online and owner: Sabahudin Hadžialić, MSc Sarajevo & Bugojno, Bosnia and Herzegovina MI OBJEDINJUJEMO RAZLIČITOSTI... WE ARE UNIFYING DIVERSITIES |
DIOGEN pro kultura magazin vam predstavlja...DIOGEN pro culture magazine presents to you
DIOGEN Haiku DRUGI dio / SECOND part (predstavljanja, analize, info /presentations, analyses, info)Đurđa Vukelić Rožić,
Zamjenik gl. i odg. urednika za Haiku/ Deputy Editor in chief for Haiku Ivanić Grad Hrvatska PRVI DIO / FIRST PART...KLIK/CLICK TREĆI DIO / THIRD PART...KLIK/CLICK |
Planet Haiku
Daisetsu Teitaro Suzuki:
„Nema razlike između prosvijetljenog i neprosvijetljenog čovjeka, no samo prosvijetljeni zna da je tomu tako!“ |
REDAKCIJA DIOGEN pro kultura magazina čestita Zamjenici urednika za HAIKU, gđi Đurđi Vukelić-Rožić povodom dobijanja nagradu Zagrebačke županije u Hrvatskoj 2012.: "Nagradu za doprinos ugledu i promociji Zagrebačke županije u zemlji i svijetu za 2012.g. dobila je Đurđa Vukelić Rožić, književnica, urednica i prevoditeljica iz Ivanić-Grada. Javno priznanje bit će dodijeljeno na Svečanoj sjednici u povodu Dana županije koja će se održati u utorak, 17. srpnja 2012. godine."
Editorial board of DIOGEN pro culture magazine congratulates Deputy editor in chief for HAIKU, Mrs. Đurđa Vukelić Rozic for the Award of Canton Zagreb in Croatia 2012.: "Award for the contribution of the development of reputation and promotion of Zagreb Canton (Croatia) for 2012. has received ĐURĐA VUKELIĆ ROŽIĆ, writer, editor and translator from Ivanić-Grad. Public (written) recognition will be given at the Ceremonial session in regards the Day of the Canton which will take place on July, 17th, 2012."
Narudžba knjiga / Purchasing of the books / Bücher bestellen
|
|
|
30.6.2012.
Poziv na suradnju
Pošaljite 5 ljetnih haikua, waka, hajge/foto-hajge i/ili haibun
za objavljivanje u Diogen pro cultura magazinu
na E-mail adresu: [email protected]
Tema:
putovanje ljeti / ljetovanje
i/ili
balkon / terasa ljeti
Rok: 10.7.2012.
Radovi mogu biti neobjavljeni ili objavljeni (molim navedite podatak o prvoj objavi ili nagradi a u daljnjem publiciranju istog haikua navesti i Diogen pro kultura magazine).
Izabrani radovi bit će objavljeni u Diogen pro kultura magazinu
http://diogen.weebly.com krajem 7. mjeseca 2012.
Svi jezici su dobrodošli, no molimo prijevod na engleski jezik.
Haiku autora iz Bosne i Hercegovine, Hrvatske i Srbije, ukoliko nisu prevedeni na engleski jezik prevest će urednica.
Ljetni vam pozdravi,
Đurđa Vukelić Rožić, Ivanić Grad, Hrvatska
Zamjenica glavnog i odgovornog urednika za haiku poeziju
Pošaljite 5 ljetnih haikua, waka, hajge/foto-hajge i/ili haibun
za objavljivanje u Diogen pro cultura magazinu
na E-mail adresu: [email protected]
Tema:
putovanje ljeti / ljetovanje
i/ili
balkon / terasa ljeti
Rok: 10.7.2012.
Radovi mogu biti neobjavljeni ili objavljeni (molim navedite podatak o prvoj objavi ili nagradi a u daljnjem publiciranju istog haikua navesti i Diogen pro kultura magazine).
Izabrani radovi bit će objavljeni u Diogen pro kultura magazinu
http://diogen.weebly.com krajem 7. mjeseca 2012.
Svi jezici su dobrodošli, no molimo prijevod na engleski jezik.
Haiku autora iz Bosne i Hercegovine, Hrvatske i Srbije, ukoliko nisu prevedeni na engleski jezik prevest će urednica.
Ljetni vam pozdravi,
Đurđa Vukelić Rožić, Ivanić Grad, Hrvatska
Zamjenica glavnog i odgovornog urednika za haiku poeziju
NOVA KNJIGA / NEW BOOK
|
We Are All Japan
Anthology Edited by Robert D.Wilson & Saša Važić Alley cat books, Ltd Serbia/Phillipines ISBN 1475073356 Cover painting: Sonja Smolec |
Naše europsko susjedstvo / Our European neighborhood
Frank Dullaghan, UK
|
John McDonald, Edinburgh, Scotland
|
AN INTERVIEW WITH SAŠA VAŽIĆ
DjVR: When I started to write haiku and spend more time on the Internet, it was so wonderful to receive e-messages from you, informing of happenings in the haiku world. I thank you for that with all my heart. I know you were sending the information to many poets. Why are you doing that?
SV: The answer is simple. I want my fellow poets and friends to be informed about happenings in the world haiku community. Therefore, whenever I come upon some information I think could be of interest to them, I simply copy/paste a link or text and bcc it to them. I am also most happy when I have a chance to congratulate someone who has received some award for his or her poetry....continue download...
SV: The answer is simple. I want my fellow poets and friends to be informed about happenings in the world haiku community. Therefore, whenever I come upon some information I think could be of interest to them, I simply copy/paste a link or text and bcc it to them. I am also most happy when I have a chance to congratulate someone who has received some award for his or her poetry....continue download...
an_interview_with_sasa_vazic.pdf | |
File Size: | 166 kb |
File Type: |
an_interview_with_sasa_vazic.doc | |
File Size: | 91 kb |
File Type: | doc |
KONJI...THE HORSES
Popis autora / The list of authors:
Saadya, Israel; Horst Ludwig, Germany/USA; Frank Dullaghan, UK; John Parsons, UK; Cynthia Rowe, Australia; Stjepan Rožić, Croatia; robin d gill, USA; Vjekoslav Romich, Croatia; Clare McCotter, Northern Ireland; David Cobb, UK; Klaus Dieter-Wirth, Germany; Željko Špoljar, Croatia; Paul m, USA; Vasile Moldovan, Romania; Željka Vučinić Jambrešić, Croatia: Slavko J. Sedlar, Serbia (1932-2011.); Božena Zernec, Croatia; Billie Wilson, USA; Bashô; John McDonald, Scotland
Saadya, Israel; Horst Ludwig, Germany/USA
|
Frank Dullaghan, UK; John Parsons, UK; Cynthia Rowe, Australia; Stjepan Rožić, Croatia; robin d gill, USA
|
Vjekoslav Romich, Croatia; Clare McCotter, Northern Ireland;
David Cobb, UK; Klaus Dieter Wirth, Germany
|
Željko Špoljar, Croatia; Paul m, USA; Vasile Moldovan, Romania; Željka Vučinić Jambrešić, Croatia; Slavko J. Sedlar,(1932-2011.); Božena Zernec, Croatia; Billie Wilson, USA; Bashô;
John McDonald, Scotland; Jadran Zalokar, Croatia
|
zeljko_spoljar_paul_m_vasile_maldovan_zeljka_vucinic_jambresic_slavko_j_sedlar_bozena_zernec_billie_wilson_basho_john_mcdonald_jadran_zalokar.pdf | |
File Size: | 224 kb |
File Type: |
zeljko_spoljar_paul_m_vasile_maldovan_zeljka_vucinic_jambresic_slavko_j_sedlar_bozena_zernec_billie_wilson_basho_john_mcdonald_jadran_zalokar.doc | |
File Size: | 927 kb |
File Type: | doc |
LUDBREG, HRVATSKA - 16.6.2012.
ODRŽANI 15. TRADICIONALNI SUSRETI HAIKU PJESNIKA
ludbreg.pdf | |
File Size: | 276 kb |
File Type: |
Mainichi Daily News, haiku in English
|
a sunny day
on the sundial hand a butterfly sunčan dan na kazaljki sunčanog sata leptir
|
Festival Internazionale Le Voci della Poesia 2011
ITALY
Gemme di Haiku nella Miniera Calamita
RESULTS OF THE COMPETITION...REZULTATI NATJEČAJA / KONKURSA
ITALIJA:
competition_natjecaj_konkurs_italy_2011.doc | |
File Size: | 5062 kb |
File Type: | doc |
competition_natjecaj_konkurs_italy_2011.pdf | |
File Size: | 303 kb |
File Type: |
TEORIJA
Franjo Hrg (1933-2011.)
Ivanec, Hrvatska
MOŽE (LI) I BEZ ZENA (?)
Slažem se s vama da je naslov – u najmanju ruku – neobičan, i jezički, a za one između vas koji (možda) pišete stihove in modo Japonico zacijelo još i više zbog izražene dvojbe i/ili tvrdnje o onome što se obično, makar i teoretski, pretpostavlja (pa i traži) u trostisima naširoko poznatima pod nazivom haiku.
Zašto je naslov ovoga teksta takav, razloga ima nekoliko. Jedan je od njih i u tome što se u hrvatskoj, a i ne samo hrvatskoj teoriji o haikuu, a još više u pisanju takvih pjesama (kojima ja obično pohrvaćujem naziv u hajkići, odnosno, ako su na kajkavskome, hajkiči), zanemaruju mnoga od napisanih i nenapisanih pravila za njihovo pisanje. To se dobrim dijelom odnosi na njihovu formu s brojem od 5-7-5 slogova u stihovima, ali umnogome i na njihovu, rekao bih, unutarnjost....
NASTAVAK...DOWNLOAD...
Ivanec, Hrvatska
MOŽE (LI) I BEZ ZENA (?)
Slažem se s vama da je naslov – u najmanju ruku – neobičan, i jezički, a za one između vas koji (možda) pišete stihove in modo Japonico zacijelo još i više zbog izražene dvojbe i/ili tvrdnje o onome što se obično, makar i teoretski, pretpostavlja (pa i traži) u trostisima naširoko poznatima pod nazivom haiku.
Zašto je naslov ovoga teksta takav, razloga ima nekoliko. Jedan je od njih i u tome što se u hrvatskoj, a i ne samo hrvatskoj teoriji o haikuu, a još više u pisanju takvih pjesama (kojima ja obično pohrvaćujem naziv u hajkići, odnosno, ako su na kajkavskome, hajkiči), zanemaruju mnoga od napisanih i nenapisanih pravila za njihovo pisanje. To se dobrim dijelom odnosi na njihovu formu s brojem od 5-7-5 slogova u stihovima, ali umnogome i na njihovu, rekao bih, unutarnjost....
NASTAVAK...DOWNLOAD...
franjo_hrg_moze_li_bez_zena.doc | |
File Size: | 69 kb |
File Type: | doc |
franjo_hrg_moze_li_bez_zena.pdf | |
File Size: | 109 kb |
File Type: |
Rezultati međunarodnog natječaja / konkursa časopisa za Rumunjsko-japansku kulturnu suradnju /saradnju HAIKU
The results of the Haiku Contest of the Journal of Romanian-Japanese cultural interferences HAIKU
konkurs_natjecaj_competition_romania_japan.doc | |
File Size: | 69 kb |
File Type: | doc |
konkurs_natjecaj_competition_romania_japan.pdf | |
File Size: | 135 kb |
File Type: |
19.6.2012.
TEORIJA
SANJA PETROV
IZ PRAKSE - VJEŽBANJE HAIKU POEZIJE Prvi puta objavljeno u ŠKOLSKIM NOVINAMA, broj. 33, Zagreb, 23. Listopada 2001. Radim kao učiteljica hrvatskoga jezika u OŠ Milana Šorge u Oprtlju. Osim redovite nastave, vodim dramsku i literarnonovinarsku sekciju. Budući da većina djece doma ne govori književnim jezikom, imaju velikih teškoća i u pismenom i u usmenom izražavanju. Vjerovali ili ne, problem je znatno ublažila haiku poezija... NASTAVAK DOWNLOAD
|
ZVONKO PETROVIĆ (1925-2009.)
HAIKU – POEZIJA PRIRODE Japanci, znamo, gaje ljubav prema prirodi. To posebno dolazi do izražaja u uređivanju vrtova, ikebani i haiku poeziji. Jasno, ljubav prema prirodi nije samo osobina Japanaca. Ona je svojstvena ljudima svih zemalja. Sjetimo se samo krajolika u djelima naše književnosti... ... Haiku poezija sadrži percepcije trenutaka vječne istine koja se nalazi u elementarnim prirodnim pojavama: u Suncu, Mjesecu i zvijezdama, u grmljavini, snijegu i kišama, u zemlji, moru i rijekama, u manifestacijama života... NASTAVAK DOWNLOAD
|
Our overseas haiku friends / Naši haiku prijatelji "preko bare"
Cynthia Rowe, Australia
|
Ramesh Anand, India
|
NOVA KNJIGA - TOMISLAV MARETIĆ, CROATIA: "ŠEŠIR PUN USPOMENA"
nova_knjiga_tomislav_maretic_croatia.doc | |
File Size: | 317 kb |
File Type: | doc |
nova_knjiga_tomislav_maretic_croatia.pdf | |
File Size: | 153 kb |
File Type: |
Natječaj / Konkurs
Matsuo Basho Poetry Offerings
English Haikus wanted
http://www.ict.ne.jp/~basho-bp/e-40.html
Rok: 31.7.2012.
Jezik: engleski
Do 10 neobjavljenih haikua
Način slanja:
e-mailom na adresu: [email protected]
Navedite svoje ime i prezime, adresu i broj telefona
dopisnicom na adresu:
The Basho poetry offerings supervisor
Basho-o Kinenkan (The Basho-o memorial museum)
Ueno Marunouchi 117-13,
Iga city, Mie prefecture
JAPAN 518-8770
Na jednu dopisnicu navesti samo dva haiku na poleđini a na prednjoj strani svoje podatke. Dozvoljeno najviše 5 dopisnica sa po dva neobjavljena haiku.
English Haikus wanted
http://www.ict.ne.jp/~basho-bp/e-40.html
Rok: 31.7.2012.
Jezik: engleski
Do 10 neobjavljenih haikua
Način slanja:
e-mailom na adresu: [email protected]
Navedite svoje ime i prezime, adresu i broj telefona
dopisnicom na adresu:
The Basho poetry offerings supervisor
Basho-o Kinenkan (The Basho-o memorial museum)
Ueno Marunouchi 117-13,
Iga city, Mie prefecture
JAPAN 518-8770
Na jednu dopisnicu navesti samo dva haiku na poleđini a na prednjoj strani svoje podatke. Dozvoljeno najviše 5 dopisnica sa po dva neobjavljena haiku.
KONJI...THE HORSES
Robert Wilson, Phillipines; Horst Ludwig,
Germany/USA; Cynthia Rowe, Australia; Billie Wilson,
USA; Božena Zernec, Croatia; Vasile Moldovan, Romania
Heike Gewi, Germany/Republic of Yemen; Dejan Bogojević, Serbia
|
Tonka Lovrić, Croatia; Dubravko Korbus,
Croatia; André Surridge, New Zealand; Rita Odeh, Nazareth, Israel
Marshall Hryciuk, Canada; Verica Živković,
Serbia; Beate Conrad, Germany/USA; Predrag Pešić-Šera, Serbia
|
Silvija Butković, Croatia; Zlata Bogović,
Croatia
konji..the_horses__v...juni..june_2012.doc | |
File Size: | 133 kb |
File Type: | doc |
konji..the_horses__v...juni...june_2012.pdf | |
File Size: | 192 kb |
File Type: |
Naše europsko susjedstvo / Our European neighborhood
Damien Gabriels, France
Lilia Racheva, Bulgaria
|
Anatoly Kudryavitsky, Ireland
Mark Wollacott, England
|
29.5.2012.
Stari majstori - BASHO (1644-1694)
Bashô je književno ime koje je pjesnik uzeo zahvaljujući stablima banane koje su rasle oko njegove kolibe. Smatra se najvećim japanskim haiku pjesnikom svih vremena i jedan je od onih rijetkih pjesnika koji su živjeli poeziju i, kako je to jednom napisao Reginald Horace Blyth (1898-1964.)
„ … Basho je bio ne samo najveći među svim Japancima već ga treba brojati među ona malobrojna ljudska bića koja su živjela i učila nas, svojim životom, kako treba živjeti.“...
NASTAVI DOWNLOAD...
„ … Basho je bio ne samo najveći među svim Japancima već ga treba brojati među ona malobrojna ljudska bića koja su živjela i učila nas, svojim životom, kako treba živjeti.“...
NASTAVI DOWNLOAD...
|
|
Trinaesti Međunarodni susret riječkih haiku pjesnika, 16.5.2012.
|
|
Predrag Pešić, Smederovo, Serbia
|
|
Our overseas haiku friends / Naši haiku prijatelji "preko bare"
Earl R. Keener, Bethany, WV, USA
|
André Surridge, New Zealand
|
KONJI...THE HORSES
Popis autora / The list of authors: Rita Odeh, Nazareth, Israel; Robin D. Gill,
USA aka Flying Tofu; Horst Ludwig, USA; Tatjana Debeljački, Serbia; Geert Verbeke, Flanders, Belgium; Ljudmila Milena Mršić, Croatia; Frank Williams, UK; Vjera Majstrović, Croatia; W.J. van der Molen (1923-2002); Billie Wilson, USA; Radivan Živanović, Serbia; Issa; Heike
Gewi, Germany/Republic of Yemen; Klaus-Dieter Wirth, Germany; Željka Vučinić
Jambrešić, Croatia; Valentin Nicolitov, Romania; Slavko J.
Sedlar,(1932-2011.); John Parsons, England; Luko Paljetak, Croatia; Beate Conrad, USA
|
|
HAIBUN
|
|
HAIKU POETRY AS ONE OF THE MODES OF SPEECH AND LANGUAGE REHABILITATION IN A POPULATION OF CHILDREN WITH SPECIFIC LANGUAGE DIFFICULTIES
WHF2005 in Romania
Zrinka Simunovic, RO
This address is about my experience in working with children on the rehabilitation their speech and dealing with their language difficulties through haiku....CONTINUE DOWNLOAD
WHF2005 in Romania
Zrinka Simunovic, RO
This address is about my experience in working with children on the rehabilitation their speech and dealing with their language difficulties through haiku....CONTINUE DOWNLOAD
|
|
17.5.2012.
Naše europsko susjedstvo / Our European neighborhood
Rudi Stopar, Slovenia
Dimitar Argakijev, Macedonia
|
Geert Verbeke, Belgium
Natalia Kuznetsova, Russia
|
Aleksandar Popovski, Macedonia
aleksandar_popovski_macedonia.doc | |
File Size: | 60 kb |
File Type: | doc |
aleksandar_popovski_macedonia.pdf | |
File Size: | 122 kb |
File Type: |
OSVRT / REVIEW
POETSKOREFLEKSIVNA
STAZA RJEČITOSTI SMAJILA DURMIŠEVIĆA Treptaji su druga knjiga haiku poezije Smajila Durmiševića. I ovom drugom knjigom Durmišević ispoljava sve odlike nadarenog pjesnika zaljubljenog u drevnu haiku pjesničku formu koju već stoljećima stvaraju pjesnici na svim meridijanima zemnoga šara. Durmišević je bosanski i bošnjački haiku pjesnik koji svoje poetske haiku treptaje ispisuje biserjem bosanskog jezika, i većinu svojih poetskorefleksivnih podsticaja nalazi u tematskomotivskim prostorima prošlosti i sadašnjosti svoje prelijepe domovine Bosne i Hercegovine.... NASTAVAK DOWNLOAD...
|
A POETIC-REFLECTIVE
PATH OF SMAJIL DURMIŠEVIĆ'S ELOQUENCE Flickers is the second collection of haiku poetry by Smajil Durmišević. With this book as well, he manifests all the characteristics of a gifted poet, in love with the Japanese ancient poetry form of haiku, which has been written worldwide, for a century now. Durmišević is Bosnia's and the Bosnjak haiku poet, writing his flickers with the pearls of the Bosnian language. For most of his poetic reflective impulses he finds thematic motives in the area of the past and present of his beautiful homeland Bosnia and Herzegovina... CONTINUE...DOWNLOAD
|
NOVA KNJIGA / NEW BOOK
zapisi_starog_strasila__chronicles_of_the_old_scarecrow.doc | |
File Size: | 116 kb |
File Type: | doc |
zapisi_starog_strasila__chronicles_of_the_old_scarecrow.pdf | |
File Size: | 135 kb |
File Type: |
Our overseas haiku friends / Naši haiku prijatelji "preko bare"
Don Wentworth, USA
|
Pravat Kumar Padhy, India
|
Richard Krawiec, USA
richard_krawiec_usa.doc | |
File Size: | 205 kb |
File Type: | doc |
richard_krawiec_usa.pdf | |
File Size: | 116 kb |
File Type: |
NATJEČAJI / KONKURSI / COMPETITIONS
|
|
KONJI
THE HORSES
konji_the_horses.pdf | |
File Size: | 435 kb |
File Type: |
konji_the_horses.doc | |
File Size: | 2479 kb |
File Type: | doc |
HAIBUNI
PUTOPISNI HAIBUN
Matej Markoč, 6.b
OŠ Poliklinike SUVAG, Zagreb, Hrvatska
PRIVJESAK ČAHURA
S mamom sam krenuo na put u Vukovar. Zašto? Moju mamu je uhvatila želja da vidi taj grad, a ja sam htio ići s njom. Samo sam do sada slušao o tom gradu pa sam ga poželio i vidjeti. S velikom znatiželjom sam krenuo na taj put.
Put u Vukovar -
u gaju stado srna
usred ravnice
Stigli smo oko 10 sati. Prvo sam primijetio puno kuća izbušenih od metaka. Sve je tamo drukčije.
U Vukovarskoj bolnici sam gledao video o ratu. Ti ljudi su svašta proživjeli. U bolnici sam vidio lutke u prirodnoj veličini koje su predstavljale umrle ljude. Čuo sam da je u bolnici umrlo puno djece. Bio sam i na Ovčari. Unutra je bilo mračno, na zidovima slike poginulih, a u kutu ispod stakla na slami stvari nestalih i umrlih. Na podu su čahure metaka koje se do pola vide jer su u betonu. U suvenirnici sam kupio čahuru kao privjesak za uspomenu. Malo dalje od Ovčare je velika grobnica gdje smo zapalili svijeću i pomolili se za poginule.
Kasnije sam vidio što sam želio, a to je vodotoranj. Čudio sam se kako još stoji od tolikih granata i metaka. Blizu vodotornja je restoran na Dunavu i tu smo ručali. Stajao sam na obali velike rijeke.
Široki Dunav -
jedan usamljen čamac
pluta kraj patke
Nakon ručka smo posjetili crkvu u Aljmašu, a na samom kraju smo otišli u Ilok. Tamo sam vidio pravi vinski podrum i kako se pravi vino. Ilok je jako lijepo mjesto i bilo mi ježao što nije bio dan da ga još bolje vidim.
Iz Iloka smo krenuli u Zagreb puni dojmova. To je bio moj nezaboravan izlet s mamom.
Povratak kući –
moje misli još
u Vukovaru
Objavljeno u Zborniku kloštranskih haiku susreta 2010.g.
Matej Markoč, 6.b
OŠ Poliklinike SUVAG, Zagreb, Hrvatska
PRIVJESAK ČAHURA
S mamom sam krenuo na put u Vukovar. Zašto? Moju mamu je uhvatila želja da vidi taj grad, a ja sam htio ići s njom. Samo sam do sada slušao o tom gradu pa sam ga poželio i vidjeti. S velikom znatiželjom sam krenuo na taj put.
Put u Vukovar -
u gaju stado srna
usred ravnice
Stigli smo oko 10 sati. Prvo sam primijetio puno kuća izbušenih od metaka. Sve je tamo drukčije.
U Vukovarskoj bolnici sam gledao video o ratu. Ti ljudi su svašta proživjeli. U bolnici sam vidio lutke u prirodnoj veličini koje su predstavljale umrle ljude. Čuo sam da je u bolnici umrlo puno djece. Bio sam i na Ovčari. Unutra je bilo mračno, na zidovima slike poginulih, a u kutu ispod stakla na slami stvari nestalih i umrlih. Na podu su čahure metaka koje se do pola vide jer su u betonu. U suvenirnici sam kupio čahuru kao privjesak za uspomenu. Malo dalje od Ovčare je velika grobnica gdje smo zapalili svijeću i pomolili se za poginule.
Kasnije sam vidio što sam želio, a to je vodotoranj. Čudio sam se kako još stoji od tolikih granata i metaka. Blizu vodotornja je restoran na Dunavu i tu smo ručali. Stajao sam na obali velike rijeke.
Široki Dunav -
jedan usamljen čamac
pluta kraj patke
Nakon ručka smo posjetili crkvu u Aljmašu, a na samom kraju smo otišli u Ilok. Tamo sam vidio pravi vinski podrum i kako se pravi vino. Ilok je jako lijepo mjesto i bilo mi ježao što nije bio dan da ga još bolje vidim.
Iz Iloka smo krenuli u Zagreb puni dojmova. To je bio moj nezaboravan izlet s mamom.
Povratak kući –
moje misli još
u Vukovaru
Objavljeno u Zborniku kloštranskih haiku susreta 2010.g.
Ivica Smolec, Velika Gorica, Hrvatska
|
ivica_smolec.doc | |
File Size: | 64 kb |
File Type: | doc |
ivica_smolec.pdf | |
File Size: | 99 kb |
File Type: |
Nediljko Boban, Samobor, Hrvatska
BANAUE (PHILIPPINES)
nediljko_boban.doc | |
File Size: | 61 kb |
File Type: | doc |
nediljko_boban.pdf | |
File Size: | 98 kb |
File Type: |
Nediljko Boban, Samobor, Hrvatska
KRABI (THAILAND)
nediljko_boban_2.doc | |
File Size: | 62 kb |
File Type: | doc |
nediljko_boban_2.pdf | |
File Size: | 98 kb |
File Type: |
Dubravko Korbus: VAKA
Vaka ima najdulju tradiciju od svih japanskih pjesničkih oblika – stara je oko 13 stoljeća. U prvim stoljećima svog postojanja to je bila čisto ljubavna pjesma, vrlo često i s jakim erotskim nabojem. Naime, na tadašnjem japanskom dvoru bilo je nezamislivo da ijedna imalo ozbiljnija ljubavna avantura prođe bez višestruke izmjene vaka. Kasnije društvene promjene nimalo nisu utjecale na waku. Ona je ostala potpuno nepromijenjena sve do današnjih dana...
NASTAVAK...DOWNLOAD
Vaka ima najdulju tradiciju od svih japanskih pjesničkih oblika – stara je oko 13 stoljeća. U prvim stoljećima svog postojanja to je bila čisto ljubavna pjesma, vrlo često i s jakim erotskim nabojem. Naime, na tadašnjem japanskom dvoru bilo je nezamislivo da ijedna imalo ozbiljnija ljubavna avantura prođe bez višestruke izmjene vaka. Kasnije društvene promjene nimalo nisu utjecale na waku. Ona je ostala potpuno nepromijenjena sve do današnjih dana...
NASTAVAK...DOWNLOAD
|
|
Vida Pust-Škrgulja
HAIKU KAO MOST
Koji jezik? Svaki je jezik dobar u dobrome društvu …
Prijateljstva ponekad započinju na vrlo neobične načine. Početak jednoga takvog neobičnog prijateljstva bio je trenutak kasnog popodneva, usred raskošnog mediteranskog vrta, iz kojeg se pogled prostirao preko krovova grada i krošanja u parkovima duboko ispod nas, preko zaljeva u sumaglici ljetne žege, sve do dalekih obrisa nekih drugih obala, više naslućenih nego viđenih tamo negdje na liniji obzora koji je pomalo poprimao boje predvečerja. U sjeni visokih samostanskih zidina, na rubu dvorišta prekrivenog oblim kamenčićima koji su živahno škripali pod nogama, čekali su bijelo prostrti stolovi, obloženi svim mogućim, elegantno složenim jelima i pićima, znalački pripremljenim da zatome glad i utaže žeđ sudionicima međunarodnoga stručnog skupa koji se održavao pod vrućim nebom talijanskog juga u dane prošloga ljeta...
NASTAVAK..DOWNLOAD
HAIKU KAO MOST
Koji jezik? Svaki je jezik dobar u dobrome društvu …
Prijateljstva ponekad započinju na vrlo neobične načine. Početak jednoga takvog neobičnog prijateljstva bio je trenutak kasnog popodneva, usred raskošnog mediteranskog vrta, iz kojeg se pogled prostirao preko krovova grada i krošanja u parkovima duboko ispod nas, preko zaljeva u sumaglici ljetne žege, sve do dalekih obrisa nekih drugih obala, više naslućenih nego viđenih tamo negdje na liniji obzora koji je pomalo poprimao boje predvečerja. U sjeni visokih samostanskih zidina, na rubu dvorišta prekrivenog oblim kamenčićima koji su živahno škripali pod nogama, čekali su bijelo prostrti stolovi, obloženi svim mogućim, elegantno složenim jelima i pićima, znalački pripremljenim da zatome glad i utaže žeđ sudionicima međunarodnoga stručnog skupa koji se održavao pod vrućim nebom talijanskog juga u dane prošloga ljeta...
NASTAVAK..DOWNLOAD
|
|
Charles Trumbull
VAŽNOST GODIŠNJIH DOBA U HAIKU
Objavljeno 2003.god. na Haiku World Web
http://www.haikuworld.org./begin/ctrumbull/may2003.html
Tradicionalni japanski haiku definiran je trima zasebnim aspektima:
- 5 – 7- 5 slogova (osnovna veličina i oblik pjesme)
- tehnika lomljenja haikua na dva dijela (efektivna dioba na dva dijela za potrebe usporedbe ili kontrasta)
- godišnje doba ( upućivanje haikua na godišnje doba u kojemu je izvršena zabilježba)
Ovo se uglavnom odnosi na formu, mehanizme i subjekt haikua. Unatoč mnogim izuzecima i povremenim denunciranjima ovih normi, većina japanskog haikua i u današnje vrijeme bilježi se na ovaj tradicionalni način....
NASTAVAK DOWNLOAD
VAŽNOST GODIŠNJIH DOBA U HAIKU
Objavljeno 2003.god. na Haiku World Web
http://www.haikuworld.org./begin/ctrumbull/may2003.html
Tradicionalni japanski haiku definiran je trima zasebnim aspektima:
- 5 – 7- 5 slogova (osnovna veličina i oblik pjesme)
- tehnika lomljenja haikua na dva dijela (efektivna dioba na dva dijela za potrebe usporedbe ili kontrasta)
- godišnje doba ( upućivanje haikua na godišnje doba u kojemu je izvršena zabilježba)
Ovo se uglavnom odnosi na formu, mehanizme i subjekt haikua. Unatoč mnogim izuzecima i povremenim denunciranjima ovih normi, većina japanskog haikua i u današnje vrijeme bilježi se na ovaj tradicionalni način....
NASTAVAK DOWNLOAD
|
|
.
Copyright © 2014 DIOGEN pro cultura magazine & Sabahudin Hadžialić
Design: Sabi / Autors & Sabahudin Hadžialić. Design LOGO - Stevo Basara.
Freelance gl. i odg. urednik od / Freelance Editor in chief as of 2009: Sabahudin Hadžialić
All Rights Reserved. Publisher online and owner: Sabahudin Hadžialić
WWW: http://sabihadzi.weebly.com
Contact Editorial board E-mail: [email protected];
Narudžbe/Order: [email protected]
Pošta/Mail: Freelance Editor in chief Sabahudin Hadžialić,
Grbavička 32, 71000 Sarajevo i/ili
Dr. Wagner 18/II, 70230 Bugojno, Bosna i Hercegovina
Design: Sabi / Autors & Sabahudin Hadžialić. Design LOGO - Stevo Basara.
Freelance gl. i odg. urednik od / Freelance Editor in chief as of 2009: Sabahudin Hadžialić
All Rights Reserved. Publisher online and owner: Sabahudin Hadžialić
WWW: http://sabihadzi.weebly.com
Contact Editorial board E-mail: [email protected];
Narudžbe/Order: [email protected]
Pošta/Mail: Freelance Editor in chief Sabahudin Hadžialić,
Grbavička 32, 71000 Sarajevo i/ili
Dr. Wagner 18/II, 70230 Bugojno, Bosna i Hercegovina