NA LISTI Od 04.8.2010.g. /
LISTED SINCE August 4th, 2010 among leading European magazines: |
All Rights Reserved
Publishers and owners: Peter Tase and Sabahudin Hadžialić, Whitefish Bay, WI, United States of America MI OBJEDINJUJEMO RAZLIČITOSTI... WE ARE UNIFYING DIVERSITIES |
|
|
|
Narudžba knjiga / Purchasing of the books / Bücher bestellen
DIOGEN pro kultura magazin, podržava i sarađuje...DIOGEN pro culture magazine supports and cooperate...
Yacht
Med Festival - Il Mediterraneo in poesia - Il
viaggio della parola
Gaeta, Italy 15/16.4.2011
Arrival of the poets...dolazak pjesnika...14.4.2011.
U jednom pitoresknom gradu na Mediteranu - Gaeti, koja je udaljena vozom ni sat i pol od Rima u Italiji, održava se II Festival poezije pod nazivom „Mediterraneo in poesia“ – Il viaggio della parola“.
Uz prisustvo pjesnika Mohammeda El Anraouia (Maroko), Georges Drano (Francuska), Shaip Emerllahu (Makedonija), Sabahudin Hadžialić (Bosna i Hercegovina), Samira Negrouche (Alžir), Amir Or (Izrael), Diti Ronen (Izrael), Patrick Sammut (Malta), Nicole Stamberg (Francuska), Agron Tufa (Albanija), Nasos Vaghenas (Grčka) i Gustavo Vega (Španija), i uz izvanrednu organizaciju Asocijacije „Stanza del Poeta“ i koordinaciju direktora Giuseppea Napolitana, susreti protiču u inspirativnoj atmosferi međusobnog ispreplitanja poezije, teorije i muzike riječi. U programu su trebali učestvovati pjesnici iz Tunisa: Radhia Chehaibi i Abdelmajid Youcef, ali, nažalost, zbog političke situacije u njihovoj zemlji, nisu bili u mogućnosti biti dijelom pjesničkih susreta. Ipak, njihovo prisustvo je bilo u predočenim, ranije dostavljenim pjesmama, koje su i uvrštene u zajednički zbornik, knjigu sa nazivom „Pjesnici Mediterana“ koji je predstavljen na festivalu. Program Festivala nije sveden na uobičajeno prepoznatljiv oblik predstavljanja pjesnika i njihovih djela, već na interakciju unutar analize kada govorimo o temama kao što su: „Prevodi poezije“ gdje se tražio odgovor na pitanje: Da li je moguće u potpunosti prevesti, odnosno prenijeti značenje poetske poruke autora? Jedan od odgovora je ponudio i Nasos Vaghenas, pjesnik i profesor sa Univerziteta u Ateni i gostujući profesor Univerziteta van Grčke, koji je naglasio da je nemoguće autentično prevesti poeziju, uzimajući u obzir različitosti jezičkih i kulturno-društvenih okruženja, ali je moguće prenijeti poetska osjećanja sa jezika originala na jezik prevoda. Jedna od sesija je bila posvećena i „Ulozi žene u poeziji“ gdje je naznačena različitost u poetskim viđenjima pjesnika i pjesnikinja, ali i uz postojanje predrasuda unutar različitih poetskih vizija kako kod muškaraca, tako i kod žena. Kada je odnos pjesnikinje prema poetici u pitanju, Dr. Diti Ronen, pjesnikinja i profesor sa Hebrejskom univerzitetu u Izraelu, je naznačila:“Pjesmu kreiram na dva načina. Pri put kada je napišem, a drugi kada ona piše mene dok je iščitavam i ona upija moja saznanja ne samo o pjesmi već i usmjerenja ka konačnom cilju – pjesmi finaliziranog oblika i htijenja.“ Učesnici Festivala, pjesnici Mediterana, su čitali poetiku na jeziku originala, no ugođaj je bio upotpunjen kako na jutarnjim, tako i večernjim sesijama, predstavljanjem njihove poezije na Italijanskom jeziku koju su čitali, naizmjenično, pjesnik i direktor Festivala Giuseppe Napolitano i dramska umjetnica Clara Galante iz Rima. Večernji sati su, pored neposrednog druženja, bili namijenjeni i za muzičke reminiscencije troje umjetnika: Narca Vacalebra na violini, Domenico Ascione na gitari i uz prelijepi, inspirativni glas višeslojne umjetnice Clare Galante. Osnovna poruka Festivala mediteranske poetike iz Gaete u Italiji je, da, baš kao što Mediteran svojim valovima povezuje zemlje ovoga prostora, pjesnici isprepleteni talasima poezije svoje nadahnuće traže u zajedništvu različitosti, u čemu i uspijevaju.. Objavljena je i knjiga/zbornik sa pjesmama učesnika Festivala. |
The second Poetry Festival “Mediterranean in Poesia – Il viaggio della parolla “ was held in Gaeta, a picturesque town nestled on the shores of Mediterranean between Rome and Napoli.
Giuseppe Napolitano, the director of the Association “Stanza del Poeta “and Festival organiser and coordinator was pivotal in creating the atmosphere where poetry, theory and melodic expression interlinked and outlined the atmosphere filled with inspiration and creativity. The poets Mohamed El Anraouia (Morocco), Georges Drano (France), Shaip Emerllahu (Macedonia), Sabahudin Hadžialić (Bosnia and Herzegovina), Samira Negrouche (Algeria), Amir Or (Isreall), Diti Ronen (Isreall), Patrick Sammut (Malta), Nicole Stamberg (Francce), Agron Tufa (Albania), NasosVaghenas (Greece) i Gustavo Vega (Spain) made it all possible. Two poets from Tunisia RadhiaChehaibi and AbdelmajidYoucef did not participate due to unfortunate political circumstances their country is experiencing. However their poetry was a present thanks to their poetry submissions published in ‘ The Poets of the Mediterranean ‘ the collection of poems presented at the Festival. The Festival boasted a unique programme focused on interaction and relationship between the topics like “The Poetry and Translation” where the participants and spectators alike searched for the answer if it is possible to translate poetry or if it is possible to translate and accurately convey the poet’s message. NasosVaghenas, the poet and the professor at the University of Athens and visiting professor to a number of universities across Europe offered the answer to the questions raised by saying that poetry translation cannot be fully authentic when one takes into account differences linguistic differences as well as specific cultural and social environment. However, Professor Vaghenas concurred that it is achievable to transpose poetic feelings from the language of the original to the language of the translation. One of the sessions was dedicated to “The Role of a Woman Poet” where the line was drawn between male and female poet and the culturally ingrained biases exposed. Speaking about the relationship between a poetess and the poetry, drDiti Ronen, a poetess ad the professor form the Hebrew University in Israel stressed: “I create the poem in two stages. The first stage is when I write the poem, and the second stage is when the poem speaks to me, while I read over. The poem draws not only from my feelings in general, but from my feelings about the poem while it is gliding towards its final destination – the poem in its final form.” The poets read the poetry in their own language; however the experience was enhanced by a follow up presentation of soulful translation to Italian read by Giuseppe Napolitano, a poet and the festival director and Clara Galante, a multi-dimensional artist from Rome. The message of Gaeta poetry festival was that the poets of the Mediterranean, carried on the waves of poetic expressions are sharing, searching and finding inspiration in differences that merge into a common denominator – togetherness strengthened by diversity. And they made it happen. It has been published a book with the poems of the participants within the Festival. |
15.4.2011., Gaeta, Italy
“La traduzione di poesia” con Nasos Vaghenàs, Patrick Sammut, Elvana Zaimi. "Translations of the poetry"with Nasos Vaghenàs, Patrick Sammut, Elvana Zaimi participating. Programma definitivo del convegno internazionale
“Il viaggio della parola” nell’ambito dello Yacht Med Festival Gaeta 2011... Morning session on 15.4.2011. of the International poetry Festival in Gaeta, Italy. |
Yacht Med Festival - Il Mediterraneo in poesia - Il viaggio della parola, FIRST READINGS OF POETRY, 15.4.2011., Gaeta, Italy
|
Yacht Med Festival - Il Mediterraneo in poesia - Il viaggio della parola, SECOND READINGS OF POETRY, 15.4.2011., Gaeta, Italy
|
"La donna in poesia-The role of woman poet-Uloga žene pjesnikinje"Second session of the Poetry festival, Gaeta, Italy,15.4.2011
|
17.4.2011., Formia, Library MARGHERITA, Italy
Uz prisustvo pjesnika, učesnika II Festivala poezije pod nazivom „Mediterraneo in poesia“ – Il viaggio della parola“: Georges Drano (Francuska), Shaip Emerllahu (Makedonija), Sabahudin Hadžialić (Bosna i Hercegovina), Diti Ronen (Izrael), Nicole Stamberg (Francuska), i Gustavo Vega (Španija), u Knjižari “Margherita” u gradu Formia u Italiji je 17.4.2011.g. održano književno veče mediteranske poezije. Pjesnici su govorili stihove i u neposrednom razgovoru sa publikom odgovarali na brojna pitanja prisutne publike o poeziji.
Pjesnici su također posjetili kulturno-historijske znamenitosti Formie i Gaete od kojih izdvajamo posjetu Ciceronovom grobu u Formia i ostacima objekata iz Rimskog perioda u Gaeti. Istovremeno, gl. i odg. Urednik DIOGEN pro kultura magazina iz Sarajevo, Bosna i Hercegovina, pjesnik Sabahudin Hadžialić i direktor Asocijacije “La stanza del poeta” iz Gaete, Italija, pjesnik Giuseppe Napolitano su dogovorili pokretanje Konkursa za poeziju u zajedničkoj organizaciji DIOGEN pro kultura magazina i “La stanza del Poeta” pod nazivom “Najbolja pjesma 2011.g.” na koji bi mogli aplicirati autori iz cijeloga svijeta. Oba autora su ambasadori POETAS DEL MUNDO u svojim državama – Bosni i Herzegovini, odnosno Italiji, a Konkurs će uskoro biti uobličen i objavljen javnostima do kraja mjeseca maja 2011.g. |
The participants of the Second Poetry Festival ‘Mediteterraneo in Poesia’ – Il Viaggio Della Parola (Mediterranean in Poetry – The Voyage of an Expression) Georges Drano (France), Shaip Emerllahu (Macedonia), Sabahudin Hadžialić (Bosnia and Hertcegovinia), Diti Ronen (Israel), Nicole Stamberg (France), i Gustavo Vega (Spain) took part in a poetry evening held on 17 April 2011 in Margherita Bookstore in the city of Formia, Italy. Besides poetry reading, the poets interacted with the audience eager to learn about the creative side of poetry writing.
The poets paid a visit to the heritage sites in Formia and Gaeta – like Cicero’s Tomb and Roman remains in Gaeta. During the visit, Sabahudin Hadzialic, poet from Sarajevo, Bosnia and Herzegovina and editor-in-chief of Diogenes Pro-culture magazine and Giuseppe Napolitano poet from Gaeta, and the director of Association ‘La Stanza Del Poeta’ agreed to launch a joint poetry competition - ‘The Best Poem of 2011’. The competition will be opened to the poets across the world. Both authors are Poetas Del Mundo Ambassadors in their respective states – Bosnia and Herzegovinian and Italy. The competition criteria will be presented to the public by the end of May 2011. |
PJESNICI U KNJIŽARI "MARGHERITA", FORMIA, ITALY
Poets in the bookstore/librarie "Margherita", Formia, Italy
Klikom na fotke saznajte više o pjesnicima...Through the click on photos, you can find more about poets
.

Copyright © 2018 Sabahudin Hadžialić & Peter Tase
Design: Sabi / Autors & Sabahudin Hadžialić
Design LOGO - getrhythm as of 1.7.2018O
Design LOGO (2009 - 1.7.2018) - Stevo Basara.
Freelance gl. i odg. urednik od / Freelance Editor in chief as of 2009:
Sabahudin Hadžialić
All Rights Reserved. Publishers and owners: Peter Tase & Sabahudin Hadžialić
Whitefish Bay, WI, United States of America
Diogen pro kultura magazin (Online)
ISSN 2296-0929
Diogen pro kultura magazin (Print)
ISSN 2296-0937
Library of Congress USA / Biblioteka - Knjižnica Kongresa SAD
Contact Editorial board E-mail: [email protected];
Narudžbe/Order: http://www.diogenpro.com/diogen-all-in-one.html
Pošta/Mail BiH: Sabahudin Hadžialić, Grbavička 32, 71000 Sarajevo i/ili Dr. Wagner 18/II, 70230 Bugojno, Bosna i Hercegovina
Pošta/Mail USA: Peter Tase, 5023 NORTH BERKELEY BLVD. WHITEFISH BAY, WI, 53217, USA
Design: Sabi / Autors & Sabahudin Hadžialić
Design LOGO - getrhythm as of 1.7.2018O
Design LOGO (2009 - 1.7.2018) - Stevo Basara.
Freelance gl. i odg. urednik od / Freelance Editor in chief as of 2009:
Sabahudin Hadžialić
All Rights Reserved. Publishers and owners: Peter Tase & Sabahudin Hadžialić
Whitefish Bay, WI, United States of America
Diogen pro kultura magazin (Online)
ISSN 2296-0929
Diogen pro kultura magazin (Print)
ISSN 2296-0937
Library of Congress USA / Biblioteka - Knjižnica Kongresa SAD
Contact Editorial board E-mail: [email protected];
Narudžbe/Order: http://www.diogenpro.com/diogen-all-in-one.html
Pošta/Mail BiH: Sabahudin Hadžialić, Grbavička 32, 71000 Sarajevo i/ili Dr. Wagner 18/II, 70230 Bugojno, Bosna i Hercegovina
Pošta/Mail USA: Peter Tase, 5023 NORTH BERKELEY BLVD. WHITEFISH BAY, WI, 53217, USA